s
Aller Anfang ist schwer. |
Minden kezdet nehéz. |
Alle guten Dinge ist drei. |
Három a magyar igazság. |
Allzu straf gespannt zerspringt der Bogen. |
Ne feszítsd túl a húrt! |
Allzu viel ist ungesund. |
Jóból is megárt a sok. |
Andere Länder – andere Sitten. |
Ahány ház, annyi szokás. |
Arbeit schändet nicht. |
A munka nem szégyen. |
Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. |
Amilyen a mosdó, olyan a törülköző. |
Auf Regen folgt Sonnenschein. |
Borúra derű. |
Ausnahmen bestätigen die Regel. |
Kivétel erősíti a szabályt. |
Bei Nacht sind alle Katzen grau. |
Sötétben minden tehén fekete. |
Besser den Sperling in der Hand, als die Taube auf dem Dach. |
Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok. |
Besser nackt und bloss, als mit Schande gross. |
Jobb szegényen, de becsületesen. |
Besser schweigen, als das Maul verbrennen. |
Ne szólj szám, nem fáj fejem. |
Besser spät, als nie. |
Jobb későn, mint soha. |
Besser stumm, als dumm. |
Ha hallgattál volna, bölcs maradtál volna. |
Das dicke Ende kommt nach. |
Végén csattan az ostor. |
Das Wort verhallt, die Schrift bleibt. |
A szó elszáll, az írás megmarad. |
Dem Mutigen gehört die Welt. |
Bátraké a szerencse. |
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
Az alma nem esik messze a fájától. |
Der Apetit kommt beim Essen. |
Evés közben jön meg az étvágy. |
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. |
A lélek kész, de a test erőtlen. |
Der Klügere gibt nach. |
Okos enged. |
Der Krug geht solange zum Wasser bis er bricht. |
Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik. |
Der Mensch denkt – Gott lenkt. |
Ember tervez, Isten végez. |
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. |
Senki sem próféta a saját hazájában. |
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. |
A pokolba vezető út jószándékkal van kirakva. |
Die dümmsten Bauern haben die grössten Kartoffeln. |
Bolondra jár a szerencse. |
Die Liebe geht durch der Magen. |
Etesd a bestiát! |
Die Zeit heilt alle Wunden. |
Az idő minden sebet begyógyít! |
Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden. |
Vontató lónak ne kösd be a száját! |
Durch Schaden wird man klug. |
Más kárán tanul az okos. |
Eigenlob stinkt. |
Az öndícséret büdös. |
Eile mit Weile. |
Lassan járj, tovább érsz! |
Ein alter Baum ist schwer zu verplanzen |
Öreg fát nehéz átültetni. |
Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn. |
Vak tyúk is talál szemet. |
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. |
A jó lelkiismeret mennyei érzés. |
Ein jeder kehre vor seiner Tür. |
Mindenki a maga háza előtt söpörjön! |
Ein Unglück kommt selten allein. |
A baj nem jár egyedül. |
Eine Hand wäscht die andere. |
Kéz kezet mos. |
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. |
Holló hollónak nem vájja ki a szemét. |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. |
Egy fecske nem csinál nyarat. |
Einem geschenkten Gaul sieht man nincht ins Maul. |
Ajándék lónak ne nézd a fogát! |
Ende gut – alles gut. |
Minden jó, ha a vége jó. |
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. |
Előbb a munka, aztán a szórakozás. |
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |
Nem mind arany, ami fénylik. |
Es wird nicht so heiss gegessen, wie es gekocht wird. |
Nem eszik forrón a kását! |
Geduld bringt Rosen. |
Türelem rózsát terem. |
Geduldige Schafe gehen viele in einen Stall. |
Sok jó ember kis helyen is elfér. |
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen. |
Halál ellen nincs orvosság. |
Gegensätze ziehen sich an. |
Ellentétek vonzzák egymást. |
Geld allein macht nicht glücklich. |
A pénz nem boldogít. |
Gelegenheit macht Diebe. |
Alkalom szüli a tolvajt |
Gleich und gleich gesellt sich gern. |
Minden zsák megtalálja a maga foltját. |
Glück und Glas – wie leicht bricht das. |
A szerencse forgandó, a becsület állandó. |
Gute Ware lobt sich selbst. |
Jó bornak nem kell cégér. |
Gutes Ding will Weile haben. |
Jó munkához idő kell. |
Hunde, die bellen, beissen nicht. |
Amelyik kutya ugat, az nem harap. |
Hunger ist der beste Koch. |
Az éhség a legjobb szakács. |
Im Trüben is gut fischen, aber auch gut entwischen. |
Zavarosban jó halászni, de idejében kereket kell oldani. |
Im Wein liegt Wahrheit. |
Borban az igazság. |
In der Kürze liegt die Würze. |
Röviden, de velősen. |
In der Wut tut niemand gut. |
A harag rossz tanácsadó. |
Irren ist menschlich. |
Tévedni emberi dolog. |
Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert. |
Minden munka megéri a maga pénzét. |
Jeder ist seines Glückes Schmied. |
Mindenki a maga szerencséjének a kovácsa. |
Jeder ist sich selbst der Nächste. |
Minden szentnek a maga felé hajlik a keze. |
Jeder Topf findet seinen Deckel. |
Minden zsák megtalálja a maga foltját. |
Jedes Ding hat zwei Seiten. |
Az éremnek két oldala van. |
Kein Korn ohne Spreu. |
Nincsen búza, miben konkoly nincsen. |
Kein Rose ohne Dornen. |
Nincsen rózsa tövis nélkül. |
Kleider machen Leute. |
Nem a ruha teszi az embert. |
Muss ist eine harte Nuss. |
A muszáj kemény dió. |
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. |
Munka után édes a pihenés. |
Neue Besen kehren gut. |
Új söprű jól söpör. |
Nichts ist so fein gesponnen, es kommt doch alles an die Sonne. |
Nincsen titok, mi ki ne derülne. |
Niemand kann zwei Herren dienen. |
Senki sem szolgálhat két úrnak. |
Not kennt kein Gebot. |
A szükség nem ismer törvényt. |
Ohne Fleiss kein Preis. |
Munka nélkül nincs jutalom. |
Ordnung ist das halbe Leben. |
Rend a lelke mindennek. |
Pech im Spiel: Glück in der Liebe. |
Aki szerencsétlen a kártyában, boldog a szerelemben. |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
Hallgatni arany. |
Reisen macht nicht immer klüger. |
Ha Bécsbe hajtják is, az ökör ökör marad. |
Schadenfreude ist die reinste Freude. |
Legszebb öröm a káröröm. |
Scheiden bringt Leiden. |
Búcsúzni fáj. |
Scherben bringen Glück. |
Törött edény szerencsét hoz. |
Stille Wasser sind tief. |
Alamuszi macska nagyot ugrik. |
Über den Gescmack lässt sich nicht streiten. |
Ízlések és pofonok különböznek. |
Übermut tut selten gut. |
Sok nevetésnek sírás a vége. |
Übung macht den Meister. |
Gyakorlat teszi a mestert. |
Viel Wenig geben ein Viel. |
Sok kicsi sokra megy. |
Viele Hände machen der Arbeit schon ein Ende. |
Sok kéz hamar kész. |
Viele Köche verderben den Brei. |
Sok bába közt elveszik a gyermek. |
Viele Wege führen nach Rom. |
Minden út Rómába vezet. |
Vier Augen sehen mehr als zwei. |
Több szem többet lát. |
Vorgetan und nachbedacht hat manchen – in grosses Leid gebracht. |
Késő bánat, eb gondolat. |
Vorsicht ist besser als Nachsicht. |
Eső után köpönyeg. |
Was du heute kannst besorgen, das vershiebe nicht auf morgen. |
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra. |
Wer alles tun will, tut nichts recht. |
Ki sokat markol, keveset fog. |
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
Aki másnak vermet ás, maga esik bele. |
Wer der Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. |
Aki a kicsit nem becsüli, a nagyot nem érdemli. |
Wer lügt, der betrügt. |
Aki hazudik, az lop is. |
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. |
Aki nem dolgozik, ne is egyék. |
Wer sucht, der findet. |
Aki keres, talál. |
Wer wagt, gewinnt. |
Aki mer, az nyer. |
Wer zuerst kommt, macht zuerst. |
Szemesnek áll a világ. |
Wie das Haupt, so die Glieder. |
Fejétől büdösödik a hal. |
Wie die Arbeit, so auch der Lohn. |
Amilyen a munka, olyan a jutalom. |
Wie die Mutter, so die Tochter. |
Nézd meg az anyját, vedd el a lányát! |
Wie die Saat, so die Ernte. |
Ki mint vet, úgy arat. |
Wie man sich bettet, so schläft man. |
Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát. |
Woanders wird auch nur mit Wasser gekocht. |
Máshol is csak vízzel főznek. |
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. |
Ahol akarat van, ott út is van. |
Wohltun bringt Zinsen. |
Jó tett helyébe jót várj. |
Zeit ist Geld. |
Az idő pénz. |
Zum Lernen ist niemand zu alt. |
Jó pap is holtig tanul. |