L E V E L E Z É S
Megszólítások:
Liebe Anja/ Lieber Richard,
Liebe Familie Richter,
Hallo Petra,
Sehr geehrte Frau WagnerSehr geehrter Herr Wagner,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Búcsúformák:
Tschüß/Bis bald/Machs gut
Mit freundlichen Gruß
Viele liebe Grüße
Mit freundlichen Grüßen
In der Hoffnung auf eine positive Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüßen
Gute Nachricht (Jó hír)
• Wir freuen uns..
• Wir hoffen, dass
• Wir haben mit Freude zur Kenntniss genommen
• Wir teilen Ihnen mit Freude mit
• Wir benachrichtigen Sie mit Freude
Schlechte Nachricht (Rossz hír)
• Es tut uns Leid
• Wir teilen Ihnen mit Bedauern mit..
• Leider können wir nicht..
• Es würde uns sehr Leid tun..
• Wir sind leider gezwungen..
• Wir müssen sie darum Bitten..
• Wir nehmen Anlass Ihnen mitteilen zu dürfen
• Ich informiere Sie
• Wir würden gern alle Ihren Fragen beantworten
Briefschluss (Záró mondatok)
• Wir erwarten
Ihre baldige Antwort
Ihren Bescheid……
Ihre weiteren Anfrage
Ihren Bescheid
Ihre Angebot
Ihren ausführlichen Bericht
• Wir danken Ihnen (im Voraus)
für Ihre Geduld
für Ihre Bemühungen
für Ihre rasche Antwort
für die rasche Erledigung
für ihre Hilfe
LEVÉLMINTÁK
Tipps zur Briefform: Erfolgreich Briefe schreiben und gestalten
Briefblatt
Zeilenanfang für den Brieftext von der linken Blattkante: ca. 24 mm;
Zeilenanfang für den Brieftext von der oberen Blattkante: ca. 17 mm
Absender
Die Absenderangabe im Brief beginnt nach ca. 17 mm von der oberen Blattkante mit der Angabe von Vorname und Name, Straße und Hausnummer bzw. Postfach, Postleitzahl und Ort. Die Angaben werden nicht durch Leerzeilen getrennt.
Empfänger
Die Empfängerangabe im Brief hat einen Abstand von ca. 51 mm von der oberen Blattkante. Die Angaben entsprechen denen des Absenders, ebenfalls ohne Leerzeilen.
Betreff
Der Betreff ist eine stichwortartige Inhaltsangabe. Die kurze Inhaltsangabe wird nicht unterstrichen und endet ohne Punkt. Das Wort Betreff selbst wird nicht mehr geschrieben. Zu den Angaben im Betreff gehören auch Kundennummern, Vertragsnummern, Auftragsnummern. Darunter bleiben zwei Zeilen frei.
Anrede
Die Anrede wird mit einer Leerzeile vom Brieftext abgesetzt. Nach der Anrede steht ein Komma und das erste Wort der folgende Zeile (Brieftext) schreibt man klein.
Brieftext
Der Brieftext sollte empfängerbezogen und möglichst übersichtlich und verständlich sein.
Grußformel
Der Gruß beginnt ebenfalls an der Fluchtlinie und wird durch eine Leerzeile vom Text abgetrennt. Die Grußformel im Brief endet ohne Punkt, Komma oder Ausrufezeichen.
Datum
Das Datum wird numerisch (zum Beispiel: 14.09.2014) oder
alphanumerisch geschrieben (zum Beispiel: 14. September 2013).
http://fn.hir24.hu/
Levélforma
Feladó - a levélpapír fejlécében vagy ha szöveges a fejléc
Feladó cég neve
Cég címe
Megjelölés - Tisztázza a levél bizalmassági fokát, ill. korábbi viszonyait.
Mit Bezug auf.. - Hivatkozással
Vertraulich (a cím felett) - Bizalmas
Privat (a cím felett) - Magánlevél
Címzett
Címzett
Címzett neve titulussal, ranggal, beosztással
Cég neve
Cég címe (utca, házszám – utána nincs pont!)
Dátum - Német levelezésben jobbra lejjebb helyezkedik el
Formája: 29. 10. 03. vagy 29. Oktober 2003.
Megszólítás
A megszokott megszólítás az angol nyelvű hivatalos levelezésben a „Sehr geehrte Frau../ Sehr geehrter Herr..".
Ha nem tudja, ki a címzett:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sehr geehrte Dame,
Sehr geehrter Herr,
Sehr geehrte Damen,
Sehr geehrte Herren,
Werte Kollegin,
Werter Kollege,
Werte Kolleginnen,
Werter Kollegen,
Ha tudja a címzett nevét:
Sehr geehrter Herr Direktor Müller,
Sehr geehrte Frau Dr. Müller,
(Fontos: nők esetében használja a Ms. megszólítást, hacsak nem lát direkt utalást a Mrs vagy Miss használatára!)
Ha már ismeri a címzettet és már közelebbi üzleti vagy baráti kapcsolatban van:
Lieber Peter,
Liebe Petra,
Az első bekezdés tartalmazza a tárgyat és megfogalmazza a levél írásának okát vagy célját. Érthető, lényegretörő, tömör és teljes legyen.
A szövegtörzs egy vagy több bekezdésből álljon, logikusan építse fel a mondanivaló menetét. Ha több bekezdésből áll, mindegyiknek különböző és jól meghatározott fókusza legyen, továbbá a paragrafusok közti összefüggés/váltás világos legyen. Minden lényeges konkrét információ legyen benne (pl. korábbi levélre hivatkozásnál a levél dátuma, az ügyben résztvevő személyek neve, hivatkozási ügyiratszám, stb.)
Tartalmazza az esetleges kéréseket (pl. szívesség vagy felvilágosítás)
Az utolsó bekezdés foglalja össze minden kétséget kizáróan, hogy mi a véleményünk a levél tárgyáról, mit akarunk elérni. Pozitív, egyértelmű, határozott és világos legyen. (Pl. Wir hoffen, mit Ihnen bald wieder Kontakt aufnehmen zu können. Wir hoffen, Sie teilen unsere Meinung, auf der wir bestehen müssen.) A levél utolsó mondata/bekezdése tartalmazzon utalást a további lépésekre– vagy amit elvár a címzettől, vagy amit saját maga tesz. Csak ak
írjuk a megszokott “Bitte rufen Sie uns an" felszólítást, ha valóban ezt szeretnénk.
Elköszönés, aláírás
Mit freundlichen Grüssen
Mit freundlichem Gruss
Néhány jó tanács
• Ha egy nagyobb vállalat nevében ír levelet, használjon többes számot. Ebben az esetben vigyázzon, hogy egy levélen belül ne váltogassa a személyes névmást.
• Kezdje a végén! Határozza meg, mit akar közölni, majd az ehhez szükséges szempontokat listázza ki önmagának. Nézze át, és hagyja el azokat, amelyek nem kapcsolódnak a fő témához. Jó hivatalos levélnek az erőssége a célirányosság.
• Mondja egyszerűen! Nehézkes kifejezéseket, amit szóban sem használna, ne is írjon le.
• Ne írjunk töltelékmondatokat! Minden mondatban legyen valami, amit eddig még nem tudott az olvasó és a célt közelíti. Olvassa végig a levelet és húzza ki azokat a szavakat, részmondatokat, mondatokat, amelyek nem tartalmaznak új információt! Azért ne essen a ló túloldalára, pl. legyen óvatos a melléknevekkel, mert elhagyásuk gyengítheti a mondanivalót. Ne használjunk rövidítéseket és összevont alakokat, hétköznapi kifejezéseket és kötőszavakat, valamint többszavas igéket.
• A levél hangvétele igazodjon a témához: hivatalos ügyben legyen formális, egyébként a partnerkapcsolathoz igazodó. Ha baráti kapcsolatban vagyunk a levelet fogadóval, lehet közvetlen hangú is – de vigyázzunk, hogy ekkor is a tényekre és célokra fókuszáljunk a levélben.
Nützliche Ausdrücke - Hasznos kifejezések
Einleitungen (Bevezetés, hivatkozás)
• Wir beziehen uns auf..
Ihren Brief vom..
Ihr Fax vom..
• Mit bezug auf..
unsere vorangegangene Korrespondenz
unsere vorangegangene Verhandlung
unsere vorangegangene Telefongescräch
• Wir antworten auf
Ihren Brief vom…
• Mit Bezug auf obigen Vertrag..
• Mit Bezug auf ihre Anfrage..
• Wir benachrichtigen Sie..
• Wir teilen Ihnen mit…
• Wir bitten Sie…
• Zu Ihren Information möchte ich mitteilen…
• Ich teile Ihnen mit Bedauern mit…
• Wir danken für
Ihren Brief..
Ihre Angebot..
Ihre Preisliste..
den Katalog…
Ihr Angebot und das Muster..
Information, Anfrage
• Würden Sie eventuell..
• Ich würde mich freuen, wenn Sie mir eine Preisliste schicken würden
• Ich möchte auch wissen..
• Können Sie mir Information geben..
Antwort
• Wir möchten Sie informieren
• Auf Ihre Frage, über das..
• Mit bezug auf Ihre Frage teilen wir Ihnen mit..
• Wunschgenmäss überreichen wir unser ausführliches Angebot..
Gute Nachricht (Jó hír)
• Wir freuen uns..
• Wir hoffen, dass
• Wir haben mit Freude zur Kenntniss genommen
• Wir teilen Ihnen mit Freude mit
• Wir benachrichtigen Sie mit Freude
Schlechte Nachricht (Rossz hír)
• Es tut uns Leid
• Wir teilen Ihnen mit Bedauern mit..
• Leider können wir nicht..
• Es würde uns sehr Leid tun..
• Wir sind leider gezwungen..
• Wir müssen sie darum Bitten..
• Wir nehmen Anlass Ihnen mitteilen zu dürfen
• Ich informiere Sie
• Wir würden gern alle Ihren Fragen beantworten
Briefschluss (Záró mondatok)
• Wir erwarten
Ihre baldige Antwort
Ihren Bescheid……
Ihre weiteren Anfrage
Ihren Bescheid
Ihre Angebot
Ihren ausführlichen Bericht
• Wir danken Ihnen (im Voraus)
für Ihre Geduld
für Ihre Bemühungen
für Ihre rasche Antwort
für die rasche Erledigung
für ihre Hilfe
• Wir stehen ihnen gern mit weiteren Auskünften / Informationen zur Verfügung.
Im Bezug der Zukunft
• Wir hoffen
Ihnen mit obige Informationen gedient zu haben
das Geschäft abschliessen zu können
mit Ihnen bald wieder Kontakt aufnehmen zu können
auf eien erfolgreiche Zusammenarbeit
• Wir hoffen recht bald von Ihnen Nachricht zu erhalten.
• Ihre Antwort sehen wir mit grossem Interesse entgegen.
• Wir erwarten Ihr Angebot mit grossem Interesse.
• Im voraus besten Dank für Ihre Bemühungen.
Beilagen
Als Beilege senden wir Ihnen..
In der Anlage schicken wir Ihnen..
INGYENESEN letölthető német levélformák:
Vorlage: Brief - Kündigung Internetzugang
Vorlage: Brief - Kündigung Mobilfunk Vertrag
Vorlage: Brief - Kündigung Wohnung
Vorlage: Brief - Kündigung Versicherung
Vorlage: Brief - Kündigung Krankenkasse
Vorlage: Brief - Kündigung Zeitung oder Zeitschrift
Vorlage: Brief - Widerruf (Kündigung) Vertrag
Vorlage: Brief - Adressänderung beim Umzug
Vorlage: Entschuldigung für die Schule als Brief
Vorlage: Entschuldigung für die Schule als Mitteilung
Vorlage: Antrag auf Beurlaubung
Vorlage: Stromanbieter kündigen
Vorlage: Brief - Bewerbung
Vorlage: Brief - Bewerbung (Ausbildung)
Vorlage: Tabellarischer Lebenslauf (Ausbildung)
Vorlage: Brief - Bewerbung (Arbeit)
Vorlage: Tabellarischer Lebenslauf (Arbeit)
Vorlage: Deckblatt für Bewerbung
Vorlage: Arbeitsvertrag selbst kündigen
Musterbrief - universelle Vorlage
SZÓTÁR Lakásbérlőknek/Vásárlóknak
Abgaben (pl), öffentliche | az állami díjakat / illetékeket |
Ablöse (f) | befizetés / átutalás díj / prémium / bérleti díj / fő money |
Ablösevereinbarung | visszaváltási megállapodás |
Abmessung | mérés / méret |
Abstellraum | tároló / raktár |
Alleinverkaufsrecht/ Alleinvermittlungsauftrag | "kizárólagos jogok / kizárólagos értékesítési jogai / kizárólagos értékesítési jogokat" |
allgem. Geschäftsbedingungen (ABG) | általános üzleti feltételek / általános feltételek |
Allgemeinfläche(n) (f/pl) | közös ingtlan rész |
Altbau | régi épület(ek) |
Angebot | Ajánlat/ kinálat |
angemessen | megfelelö/megegyezö/egyenértékü |
Anlageobjekt | befektetési célú ingatlan |
Annuität | járadék |
Anzahlung | elöleg/ letét |
Aufsandungserklärung | beleegyezés a bejegyzéshez (teljes elfogadás a volt tulajdonostól) |
Aufschließungskosten | infrastruktura költségek / fejlesztesi költségek |
Aufteilung | felosztás |
Auftraggeber | kliens / vevö / ügyfél/ ajánlat kerö |
Aufzug | lift |
Ausländer (m/pl) | külföldi |
Außenanlage | kulsö szerkezete |
Aussicht | kilátás |
Ausstattung | berendezés / felszerelés |
Balkon | terasz / erkély |
Bankgarantie | fizetési garancia |
Bauabschnitt | épitési fázis /kiépitési szakasz |
Bauanzeige | hirdetmeny tervezet épitési munkákról |
Baubeginn | épités kezdete |
Baubehörde | épitési hatóság |
Baubeschänkung(en) | épitési korlátozás |
Baubewilligung | épitési engedélyezés |
Baugrundstück | épitési telek |
Bauordnung | építési szabályzat / épitési rendelet |
Baurecht | koncesszio / épitési engedély |
Bausperre | építési tilalom |
Bauträgervertrag | épitési szerzödés/ fejlesztesi szerzödés |
BauträgervertragsGesetz | lakásépitési szerzödés/lakásfejlesztési szerzödés |
Bauvertrag | épitkezési szerzödés |
Beamte | tisztviselö/köztisztviselö/titkár/végrehajtó |
bebautes Grundstück | ingatlanok / telkek és épületek |
Bedingung | követelmény/feltétel |
befristet | határidö meghatározás |
befristeter Mietvertrag (m)/ befristetes Mietverhältnis(n) | ideiglenes bérleti szerzödés/ határozott bérleti idö/határozott idejű bérleti szerződés |
Beglaubigung | közjegyzői/ tanúsítvány/ hitelesités |
Behörde(n) | hatóság/ hivatalos szerv |
Belastung(en), aushaftende | terhelési költség |
beraten | tanácsadás/ konzultálás |
Besicherung | biztositék/ fedezeti |
Bestandsverhältnis | birtoklás |
Besteuerung | adózás |
Betriebskosten | üzemeltetési költségek /rezsiköltségek/ szolgáltatási díjak |
Bewilligung | engedély/ jóváhagyás |
Bewilligungsverfahren | elljárási engedély |
bezugsfertig | beköltözhetö/ elfoglalható |
Bonität | hitelképesség /fizetö képesség / megbízhatóság |
Breite | szélesség |
Bundesdenkmalamt | Műemlékvédelmi Hivatal |
Bundesdenkmalschutz | Szövetségi Műemlékvédelem |
Bungalow | bungaló |
Bürogebäude | irodaépület |
Dach | tetö/ fedél |
Dachboden | padlás / tetőtér |
Dachbodenausbau | tetőtéri korszerűsítés |
Dachgarten | tetőkert |
Dachgeschoss | tetőtér |
Dachterrasse | tetöterasz |
Dachterrassenwohnung | tetöteri teraszos lakás / legfelső emeleti teraszos lakás |
Darlehensgeber | kölcsönadó |
Dauerauftrag | állandó megbízás |
Denkmalschutz | müemléki védelem / müemlék megőrzés |
Devisenausländer | külföldi (személy) |
Dienstbarkeit | alárendelt / szolgalom |
Dusche | zuhanyozó |
Effektivzinssatz, jährlich | tényleges éves kamatlábat / teljes hiteldíjmutató |
Eigenheim | ház / tanya |
Eigenkapital | tőke / tőke forrás / saját forrás / tőkeforrások |
Eigentum | vagyon / háztulajdonosi / tulajdonosi / saját tulajdonát képezö |
Eigentum, leer stehend | szabad birtoklása |
Eigentümer | tulajdonos / bérbeadó |
Eigentumsblatt (Grundbuch) | telekkönyvi adatlap |
Eigentumsvorbehalt | tulajdonjog fenntartása |
Eigentumswohnung | "társasházi lakás/ apartman / saját tulajdonát képező lakás " |
Einbauküche | felszerelt konyha |
Einfamilienhaus | családi ház |
Einkaufzentrum | bevásárlóközpont |
Einkommen | jövedelem |
Einkommensnachweis | jövedelemkimutatás |
Einreichpläne | tervek benyújtása |
Einrichtung | berendezés/ bútor |
Einrichtungsgegenstände | felszerelések |
Eintragung | bejegyzés |
Einverleibung | regisztráció |
Energieausweis | energiatanúsítási / igazolás |
Erhaltunsbeitrag | felujitási hozzájárulás/ megújítási alap/ megőrzés díj |
Ermächtigung | hatósági engedély |
Errichtungskosten | építési költségek |
Erschließung von Bauland | földterület előkészítése építkezéshez |
Erschließungskosten | fejlesztési költségek |
Erstbezug | első alkalommal |
erstrangige Hypothek | első szintű jelzálog |
Ertragswertmethode | jövedelem / kapitalizációja értékelési megközelítése |
Ertragswertverfahren | jövedelem értékbecslés módszere |
Esszimmer | ebédlő |
Etage | emelet /szint |
Fahnengrundstück | telek/ elérhetö sajat jármüvel |
Familienstand | családi állapot |
Fenster | ablak |
Ferienhaus | nyaraló |
Fernheizung/Fernwärme | távfűtés (rendszer) |
Fertigstellung | befejezés/ elkészítés/ elvégzés/ véghezvitel |
Fertigteilhaus | előregyártott ház / panel ház |
Finanzamt | adóhivatal adóhatóság |
Finanzierung | finanszírozás |
Finanzierungsbedingungen | hitelfeltételek |
Flächenwidmung | földhasználat / területek kijelölése |
Flächenwidmungs- und Bebauungsplan | földhasználati terv/ övezeti besorolás térkép |
Fliesen | csempe |
Fußbodenheizung | padlófűtés |
Garantie | garancia / biztonság /jótállás |
Garconniere | 1 hálószobás lakás / kis apartman / stúdió |
Garten | kert |
Gästezimmer | vendégszoba |
Gebäude | épület |
Gebühr(en) | illeték/ díj |
Gemeinschaftseinrichtungen | közösségi szolgáltatások / közös létesítmények |
Genehmigung | hozzájárulás / engedély / felhatalmazás |
Geräuschbelästigung | zajos |
gesamtkosten | összköltség |
Geschäftsbedingungen, allgemeine | általános szerződési feltételek |
Geschäftsräume | helyiségek / irodák |
Gesellschaft | társadalom / egyesület / szervezet |
Gesetz | törvény / jogszabály |
gesetzliche Beschränkung | jogi korlátozás |
Gewährleistung | garancia / jótállás |
Grünanlage | zöldterület / parkosított terület |
Grundbuch | telekkönyvi / ingatlan nyilvántartás |
Grundbucheintragungsgebühr | földhivatali bejegyzés díj |
Grundsteuer | ingatlanadó / helyi ingatlanadó / földadó |
Grundstücksgröße | telek mérete |
Grundverkehr | ingatlanügyletek |
Grundverkehrsgesetz | "ingatlan ügyletekkel kapcsolatos tényleges jogszabályok " |
Grünraum | zöldterület |
günstige Lage | jó fekvésü |
Gutachten | szakvélemény / szakértői felmérés |
Hauptmiete | fő bérlő |
Haus | ház |
Haushalt | háztartás |
Hausmeister | gondnok / házmester / házfelügyelő |
Hausordnung | Házirend / házi szabályzatok |
Hausverwalter | házmester / házfelügyelö |
Heizung | Fűtés |
Hochhaus | többszintes épület/ felhőkarcoló/ sokemeletes épület/ lakóépület |
Holzfußboden | parketta |
Hypothekendarlehen | jelzáloghitel |
Immobilie | vagyon / ingatlan/ telek |
Immobilienmakler | Ingatlanügynök / forgalmazó |
Immobiliensachverständiger | felügyelő |
Immobilientreuhänder | ingatlanügynök / szakértő |
Immobilienverwalter | tényleges ingatlankezelő |
Indexmietvereinbarung | eszkalációs bérleti szerződés |
Investitionsablöse | visszaváltási összeg (visszaváltás, hogy kompenzálja a beruházások) |
Kaltmiete | nettó bérleti díj |
Kauf | akvizíciók/ vétel |
Kaufoption | vételi opció |
Kaufpreis | vételár |
Kaufvertrag | adásvételi szerződés |
Kinderspielplatz | játszótér |
Klimaanlage | légkondicionálás |
Kostenvoranschlag | költség becslés |
Kreditzusage | hitel elkötelezettség / hitelnyújtás / kölcsön jóváhagyása |
Kündigung | befejezés megszűnés |
Kündigungsschutz, gesetzlicher | törvényes védelem a kilakoltatás ellen |
Kurzzeitmiete (befristet) | rövidtávú bérlés |
Lage (allgemein) | location / hely / fekvés |
laufend | folyamatos / rendszeres / mai napi |
leer stehend/bestandfrei | üres/ szabadon álló |
Lift | lift/ felvonó |
Löschungsbewilligung | Törlés jóváhagyása |
Lüftung | klimatizálás / szellőztetés |
Maklergebühr | ügynöki jutalék |
Mangel | hiány / hiba |
Mansardenwohnung | tetőtéri lakás |
Maßstab | szintjel/ skála |
Mehrfamilien(wohn)haus | multifamily ház / többcsaládos ház |
Mehrwertsteuer | hozzáadottérték-adó (HÉA) |
Miete | bérlés/ bérbeadás |
Mietengesetz | lakásbérleti jog |
Mieter | bérlő / lízing |
Miethaus | bérház / kúria / tömb bérlakások / lakóház |
Mietrecht | bérbeadó és bérlő jog / bérleti törvény |
Mietwohnung | bérház / kiadó lakás / bérlakás |
Mietzins (Pachtzins) | bérleti díj |
Miteigentum | társtulajdonosi / társtulajdon / közös tulajdon |
Miteigentümer | társtulajdonos/ résztulajdonos |
Möbel | berendezés/ butor |
Müllbeseitigung | hulladékkezelés |
Mustervertrag | standard / szerződésminta |
Nachbar | szomszéd |
nachfrage | kereslet / érdeklődés |
nachrangige Hypothek | alárendelt jelzálog |
Nähe, in der N. von | közel / közelében |
Naherholungsgebiet | zöldövezet üdülőterületen / a város környékén |
Nahverkehr | helyi közlekedés / rövid távú közlekedés |
Nebenbedingung | korlátozás / kiegészítő feltétel |
Nebengebührensicherstellung | további biztonsági / kiegészítő díjak |
Nebenkosten | további díjak/ költségek |
Nettomietzins | nettó bérleti díj |
Neubau | új épület |
Notar | közjegyző |
Nutzfläche | hasznos alapterület/ hasznos terület |
oberes Stockwerk | felsö emelet |
ffentlich | közös / nyilvános |
ffentliche Verkehrsmittel | tömegközlekedés |
Ortsbild | hely megtekintés/ város kép |
Parifizierung | újraértékelési ár |
Parkett/Parkettboden | parketta / parkettás padlóval |
Parkplatz | parkolóhely / garázs |
persönliche Haftung | személyes felelősség |
Pfand | biztosítás / zálog / biztosíték |
Projektbeschreibung | projekt leírása |
Projektplan | projekt terv |
Prospekt | tájékoztató / prospektus / szórólap |
Provision | jutalék / díj |
Prozent | százalék |
Quadratmeter | négyzetméter |
Qualität | minőség |
Rang z.B. einer Hypothek | beosztás |
Ratenzahlung(en) | részletfizetés |
Raumhöhe | belmagasság/ padlótól a mennyezetig |
Raumordnungsplan | területrendezési terv |
Rechnung | számla |
Rechtsanwalt | jogtanácsos / ügyvéd |
Rechtsform | legális forma / struktúra |
Reihenhaus | sorház |
Reinigung | takarítás |
Renovierung | felújítás |
repräsentativ | képviselő / megbízott |
Rückabwicklung | kárpótlás / megsemmisítés / visszavonás |
Rücktritt (Vertrags-) | szerzödés visszavonása |
Sachverständige | szakértő /szakember |
Satellit | műhold |
Sauna | szauna |
Schlafzimmer | hálószoba |
Schlüssel | kulcs |
Schutzraum | óvóhely / menedék |
Sicherheit (fin.) | biztosíték / fedezet |
Speisezimmer | ebédlő |
Spielplatz | játszótér |
Stadtteil | kerület |
ständiger Wohnsitz | állandó lakóhely |
Steuer | adó |
Steuerberater | adótanácsadó / adószakértő |
Stiftung | alapítvány |
Stockwerk | emelet |
Strom | áram / elektromosáram |
Südlage | déli fekvésű |
Superädifikat | építkezö földterület elkülönítése |
technische Infrastruktur | műszaki infrastruktúra |
Terrasse | terasz |
Tiefgarage | földalatti parkoló |
Toilette | WC / mosdó |
Treuhand/Treuhänder (jur.) | megbízott / vagyonkezelo |
berprüfung | értékelés/ felbecsülés |
bersiedlung | költözés |
berweisung | átutalási megbizás |
Umbau | felújítás / átépítés / átalakítását |
Umwidmung | újra- |
Unbedenklichkeitsbescheinigung | megfelelőségi tanúsítvány/ végsö tanusitvány |
unbefristeter Vertrag | határozatlan idejű szerződés |
Unterlagen | dokumentumok /adatok |
Urkunde | okirat / okmány |
Verfügbarkeit | elérhetőség / rendelkezésre álló |
Verkauf | eladás |
Verkehrswert | jelenlegi piaci érték / folyó piaci érték |
Vermieter | bérbeadó |
Versicherung | biztosítás |
Vertrag | szerződés |
Vertragsabschluss | megállapodás megkötése |
vertraulich | titkos / bizalmas |
Villa | kúria / villa |
Vollmacht | megbízás / felhatalmazás / meghatalmazás |
Vorauszahlung | elöleg / foglaló részlet /előzetes fizetéssel |
Vorkaufsrecht | elővásárlási jog |
Wohnen | lakóhely / lakás |
Wohngebiet | lakóterület / lakónegyed |
Wohnung, gut ausgestattet | jól felszerelt lakás |
Wohnungseigentümer (WE) | lakás / apartman / társasház tulajdonos |
Wohnungseigentumsgemeinschaft | társtulajdonos / társasházi közösség |
Wohnzimmer | nappali/ nappali szoba |
Zahlungsbedingung | fizetési feltételek |
Zahlungsfrist | fizetési határidő |
zentrale Lage | a belváros közelében fekszik |
zu verkaufen | eladó |
zu vermieten | kiadó |
Zweitwohnsitz | másodlagos lakóhely |
Zweitwohnung | második otthona |
Mondd németül!”
Ebben a részben olyan a német nyelvben használatos, általában idegen szavakat definiálunk, amelyeket könnyen és röviden, idegen szó helyett németül is megfogalmazhatunk.
s Bakterium, -s,…ien (gr. baktér – „Stab”) Bakterie
e Ballade, -, -n (fr. ballade – „Tanzlied” Gedicht in Strophenform
ital. balar – „tanzen”)
s Ballett, -(e)s, -e (ital balletto – „Tänzchen”) klassischer Bühnentanz
r Bandit, -en, -en (ital. bandito – „Straßen- Räuber, Verbrecher
Räuber”)
s Bankett, -(e)s, -e (fr. banquet – „Festmahl”) Festmahl, Festessen
e Bar, -, -s (engl. bar – „Theke, Schanktisch”) Theke, erhöhter Schanktisch
s Barometer, -s, - (gr. baros – „Schwere, Luftdruckmesser
Gewicht”)
e Barrikade, -, -n (fr. barriques – „Fässer”) Straßensperre, Hindernis
r Basar, -s, -e (fr. bazar – „Kaufhaus”) 1. Markt, Warenverkauf für
wohltätige Zwecke
2. Warenhaus
e Bastei, -, -en (ital. bastione, fr. bastion- Bollwerk
-äußerer Teil einer Festung”)
e Bestie, -, -n (lat. bestia – „Tier”) wildes Tier
r Beton, -s, -s (fr. béton/bethyn – „Erdharz”) ein Baustoff aus Zement,
Wasser und Zuschlagstoffen
e Bibel, -, -n (mhd. biblie, bibel – „Buch”) heiliges Buch der Christen
e Bibliographie, -,…ien (gr. biblion –„Buch”, Bücherkunde
gráphein – „schreiben”)
e Bibliothek, -, -en (gr. bibliotheke – Büchersammlung, Bücherei
„Büchersammlung”)
e Bigamie, -,…ien (lat. bigamus – zweifach Doppelehe
verheiratet”)
Bio (gr. bios - Leben) s Leben
e Biographie, -,…ien (gr. bios – „Leben” u. Lebensbeschreibung
graphe – „die Schrift)
e Biologie, - (gr. bios – „Leben” und Wissenschaft von der belebten
logos – „Wort, Lehre, Kunde”) Natur
e Biosphäre, - (gr. bios – „Leben” und der belebte Teil der Erdober-
sphaira – „Kugel”) Fläche
e Bisexualität, - e Zweigeschlechtigkeit
bizarr (fr. bizarre – „wunderlich”, und seltsam, ungewöhnlich
ital. bizarro – „zornig, hitzig”)
r Bonus, -/-ses, -/se (lat. bonus – „gut”) Gutschrift, Sondervergütung
e Botanik, - (gr. bótane – „Gras, Futterkraut, Pflanzenkunde
Weide”)
bravo! (ital. bravo – „gut, tüchtig, brav” sehr gut! vortrefflich!
span. bravo – „tapfer, wild (von Tieren))
r Brigant, -en, -en (ital. brigante – „Räuber”) Straßenräuper in Italien;
Freiheitskämpfer
s Brikett, -s, -s (fr. briquette – „Presskohle”) in Form gepresste Kohle
brutal (lat. brutalis – „tierisch, unvernunftig”) roh, grausam
brutto (ital. brutto – „roh, unrein”) mit Verpackung, ohne Abzug
s Bukett, -s, -s/-e (fr. bouquet – „Blumen- Blumenstrauß; Duft, Blume
Strauß, Büschel”) (des Weines)
r Bunker, -s, - (engl. bunker – „Kohlen- betonierter Schutzraum;
Bunker, Truhe, Kiste”) Behälter für Massengüter
e Butike, -, -n (provenz. botica – „Laden”, kleiner Laden
gr. apothéke – „Abstellraum”)
r Bizeps, -es, -e (lat. biceps – „zweiköpfig”) zweiköpfiger Beugemuskel
e Chance, -, -n (fr. chance – „möglicher Fall”) Wahrscheinlichkeit, Glücksfall,
Möglichkeit
e Chanson, -, -s (fr. chanson – „Lied”) Gesang, sangliches Gedicht,
episches o. lyrisches Lied
s Chaos, -en, -en (gr. cháos – „gähnender, Unordnung, wirre Masse
leerer Weltraum”
r Chauffeur, -s, -e (fr. chauffeur – berufsmäßiger Fahrer eines
„Fahrer, Heizer”) Kraftwagens.
r Chef, -s, -s (fr. chef – „Haupt, Oberhaupt”) Leiter, Inhaber;
Ober
e Chronologie,-,…ien (gr. chronos – „Zeit”, Lehre von der Zeitrechnung;
und logos „Wert, Lehre, Kunde”) zeitlicher Ablauf
r Computer, -s, - (eng. computer – programmgesteuerte elektro-
- „Rechenautomat”) nische Rechenanlage
r Container, -s, - (eng. container – Großbehälter zum Güter-
-„Behälter”) Transport
e Dame, -, -n (lat. domina – „Hausherrin”) Frau, weibliche Person
s Datum, -s, Daten (lat. datum – „gegeben”) Zeitpunkt, Zeitangabe
r Defekt, -(e)s, -e (lat. defectus – Schaden, Mangel, Fehler,
„das Abnehmen, Schwinden”) Gebrechen
defensiv (lat. defensiv – „Abwehr, verteidigend, abwehrend
Verteidigung”)
s Defizit, -s, -e (lat. deficit –„es fehlt”) fehlender Betrag, Verlust
e Dekadenz, - (lat. decadentia – Niedergang, Verfall,
„Zusammenbruch, Ruin”) Kraftlosigkeit
deklarieren, -te, h.-t (lat. declarare – den Inhalt, Wert von etwas
„deutlich, klarmachen”) angeben, erklären
dekorieren, -te, h.-t (lat. decorare – schmücken, verzieren
„schmücken, verzieren”)
r Delphin, -s, -e (gr. delphis, delphys - r Zahnwal
e Depression, -, -en (fr. dépression – r Tiefstand
-„Senkung”)
r Despot, -en, -en (gr. despótes - Gewaltherrscher, Tyrann
„Herr, Hausherr, Herrscher”)
r Detektiv, -s, -e (lat. detector – Geheimpolizist, Ermittlungs-
„Aufdecker, Offenbarer”) Beamter
e Diagnose, -, -n (gr. diágnosis – Erkennung, Feststellung
„genau erkennen, unterscheiden”)
r Dialekt, -(e)s, -e (gr. dialektos – Mundart
„Redeweise, Mundart”)
r Dialog, -(e)s, -e (gr. diálogos - s Zwiegespräch
„Unterredung, Gespräch”) e Wechselrede
e Didaktik, -, -en (lat. didáskein – Lehre vom Unterricht
„belehrende Kunst, Kunst zu
lehren”)
r Diktator, -s, …oren (lat. dictator – unbeschränkter Herrscher,
„höchster”) Gewaltherrscher
s Dilemma, -s, -s/ta (gr. di – „zweifach”, Wahl zwischen zwei gleich
und lemma „Voraussetzung”) unangenehmen Dingen;
Zwangslage
e Dimension, -, -en (lat. dimensio – Abmessungen (in Breite, Höhe,
„das Vermessen”) Tiefe und Länge)
s Diplom, -s, -e (lat. diploma – „Urkunde”; Urkunde, Zeugnis, Urkunde
gr. diploma – „gefaltetes Schreiben”) über eine Auszeichnung
direkt (fr. direct – „geradeaus”) gerade, unmittelbar,
geradezu, ohne Umwege
r Direktor, -s, …oren (lat. director – Leiter, Vorsteher
„Lenker, Leiter”)
e Disharmonie, - r Missklang, e Uneinigkeit
r Diskont, -s, -e (ital. disconto – „Abzug”) Zinsvergütung bei Zahlung
einer noch nicht fälligen
Forderung.
diskret (fr. discret – „verschwiegen”) verschwiegen, taktvoll
e Diskussion, -, -en (lat. discutio, discussi-
-„zerschlagen, zertrümmeln, abschütteln”) r Meinungsaustausch
e Diva, -, -s/…ven (lat. diva – „Göttin”) gefeierte Bühnen- oder
Filmkünstlerin
s Dogma, -s, …men (gr. dogma – „Meinung, fester Glaubenssatz
Grundsatz, Lehrsatz”)
r Doktor, -s, …oren (lat. doctor – Titel auf Grund einer akademi-
„wissenschaftlich gebildeter Lehrer”) scher Prüfung
s Dokument, -(e)s, -e (lat. documentum – Urkunde, amtliches Schriftstück
„Lehre, Belehrung, warnendes
Beispiel”)
r Dom, -(e)s, -e (lat. domus – „Haus, Bischofskirche, Hauptkirche
Wohnung”)
dominieren, -te, h.-t (lat. dominari – vorherrschen, herrschen
„herrschen, den Herrn spielen”)
r Dozent, -en, -en (lat. docens – „lehrend”) Lehrer an einer Hochschule
s Drama, -s, …men (gr. drama – Schauspiel, Bühnendichtung
„Handlung, Schauspiel”)
drastisch (gr. drastikós – „wirksam, stark wirkend, energisch
energisch”)
r Dschungel, -s, - (engl. jungle tropischer Wald
aus sanskrit jangala –
„wüster, ungebauter Boden”)
r Dualismus, - (lat. dualis – Widerstreit zweier
„zwei enthaltend”) entgegensetzer Kräfte.
s Duett, -(e)s, -e (ital. duetto – „Musikstück Musikstück für zwei Sing-
für zwei verschiedene Stimmen oder zwei gleiche
Instrumente”) Instrumente.
(Verkleinungsform von Duo)
s Duo, -s, -s (lat. duo – „zwei”) Musikstück für zwei
verschiedene Instrumente
e Dynastie, -, …ien (gr. dynasteia - Herrscherhaus, Herrscher-
„Herrenschaft”) Familie
s Eden, -s (sumerisch Guan Eden – s Paradies, Garten Eden
-„Rand der himmlischen Steppe”)
s Ebonit, -(e)s (eng. ebony – „Ebenholz”) r/s Hartgummi
r Effekt, -(e)s, -e (lat. effectus - e Wirkung, r Erfolg,
„Ausführung, Wirkung”) s Ergebnis
egal (fr. égal, lat. aequalis – gleich, gleichmässig,
„gleich beschaffen”) gleichgültig, einerlei
r Egoismus, -, Egoismen (lat. ego – „ich”) e Ichsucht, e Selbstsucht
elastisch (fr. elastique – „federnd, Sprungfeder”; biegsam, beweglich
gr. elastes, elastor – „Treiber”)
elegant (fr. élegant – „fein, zierlich, schick, modisch, geschmackvoll
Schmuck”)
e Emanzipation, -, -en (lat. emancipare - Befreiung aus Abhängigkeit
„Sklaven oder erwachsenen Sohn”) e Gleichstellung
e Gleichberechtigung
s Embargo, -s, -s (sp. embargo – „Sperre”) Ausfuhrverbot; staatliche
Zurückhaltung bzw. Beschlag-
nahme fremden Eigentums
(meist von Schiffen)
s Emblem, -s, -e (fr. embleme, Kennzeichen, Abzeichen
gr. emblema –„eingelegte Arbeit”)
r Embryo, -s, …onen (gr. embryon - ungeborenes Lebewesen
ungeborene Liebesfrucht”)
e Emotion,- , -en (lat. emovere – „erschüttern, e Gefühlsbewegung
aufwühlen”) e Gemütsbewegung
e Energie, -, …ien (gr. energia – „Tätigkeit, Fähigkeit eines Körpers oder
Wirksamkeit”) physikalischen Systems
e Enzyklopädie, -, -n (gr. enkyklios – Gesamtheit des Wissens,
„kreisförmig, im Kreis verlaufend”) Wissensordnung
r Epilog, -(e)s, -e (gr.epílogos – „Schluss Nachwort, Schlusswort
einer Rede, Nachwort”)
ergo (lat. ergo – „also”) deshalb, darum
e Erotik, - (gr-fr. erotikós – „zur Liebe Liebeskunst
gehörig”)
r Eskimo, -(s), -s (indian-engl. eskimantsik) Mitglied eines mongoliden
Volkses
esoterisch (gr. esoterikós – „innerer, bestimmt, geheim, nur für
innerhalb”) Eingeweihte einsichtig
r Espresso, -(s), -s (ital. espresso) sehr starker Kaffee
e Essenz, -, -en (lat. essentia – „das Wesen Wesen, Geist (einer Sache)
einer Sache”)
e Ethik, -, -en (gr. éthikós – „sittlich”) Sittenlehre
e Etüde, -, -n (fr. étude – „Übungsstück, virtuoses Musikstück zum Üben
Studium, Streben”)
e Etymologie, -, -en (gr. etymologia und die Herkunft der
étymos – „wahr” bzw. lógos – „Wort”) Wörter
s Evangelium, -s, …ien (gr. euaggélion – die Botschaft Christi
„gute Botschaft”)
evident (lat. evidens – „sichtbar, offenkundig, völlig klar
in die Augen springend”
e Evolution, -, -en (lat. evulvere - allmähliche Entwicklung
„entwickeln, entfalten”)
exakt (lat. exactus – „genau, pünktlich”) genau, sorgfältig
exhumieren, -te, h.-t (lat. exhumare – wieder ausgraben
-„wieder ausgraben”)
r Exodus (lat. exodus, gr. exodos - Auszug
-„Ausgang, Auszug, Aufbruch”)
r Exotik (gr. exotikí – „fremdländische” Fremdländische
lat. exoticus – „der Ausländische”)
exotisch (lat. exoticus, gr. exotikos – aus ferner Ländern stammend
-„ausländisch”)
e Expedition, -, -en (lat. expeditio – das Absenden, Verschicken;
-„Abfertigung, Feldzug”) Entdeckungsreise in unerforsch-
tes Gebiet.
s Exposé,- s, -s (fr. exposé – „darlegen, Bericht, Darlegung
erklären”)
express (lat. expressus – „ausdrücklich, eilig, mit Eilpost
nachdrücklich”)
r Expressionismus, - (lat. expressio - Ausdruckskunst
-„Ausdruck”)
extra (lat. extra – „außer, außerhalb”) zusätzlich, besonders, für sich,
außergewöhnlich
extravagant (lat. extravagari–„ausschweifen”) ausgefallen, ungewöhnt
aus dem Rahmenfallend
fabulieren, -te, h.-t (lat. fabulari – phantasievoll erzählen,
-„sprechen, reden”) Geschichte erfinden
fair (eng. fair – „anständig, redlich”) ehrlich, anständig
e Farm (eng. farm – „Landgut”, 1. Bauerngut 2. Landgut mit
lat. firma – „Zahlung”) Tierzucht
r Farmer (eng. farmer, fr. fermier - Inhaber oder Leiter einer Farm
-„Steuermann”)
fatal (lat. fatalis – „verhängt”) unangenehm, peinlich
e Fauna, -, -nen (nach der römischen Tierwelt
Fruchtbarkeitsgöttin Fauna)
r Favorit, -en, -en (fr. favori – „Günstling”, Günstling, Liebling
ital. favorito – begünstigt, lat. favere –
-begünstigen”)
feminin (lat. femininus – „weiblich” und weiblich, weibisch
femina – „Frau”)
e Figur, -, -en (lat. figura – „Gestalt, Form”) Nachbildung eines Körpers,
Wuchs
s Finale (ital. finale – „Endkampf, Endspiel”) 1. Schlusssatz 2. (Sport)
Endrunde
e Firma, -, …men (lat. firmare – Geschäft, Betrieb
-„stärken, sichern, befestigen”)
fix (lat. fixus – „fest, unveränderlich”) fest, feststehend
fixieren, -te, h.-t (fr. fixer – „befestigen”) härten, festigen, haltbar machen
r Flirt, -s, -s (eng. to flirt – „kokettieren”) Liebelei
e Flora,- , -ren (nach der römischen Pflanzenwelt
Blumengöttin Flora)
e Flottille, -, -n (span. flotilla – Verband kleiner Kriegsschiffe
-„kleine Flotte”)
e Föderation, -, -en (lat. foedus, foedera – Bündnis, Staatenband
-„Verbindung, Bund, Vertrag”)
r Fokus, -, -(se) (lat. focus – „Feuerstätte”) Brennpunkt
e Fraktion, -, -en (fr. fraction – „Bruchteil, Alle Abgeordneten einer Partei
Bruchstück”) im Parlament
franco (ital. franco – „frei”) porto-, kostenfrei
frenetisch (fr. frénétique – „verrückt”) stürmisch, rasend
frigid (lat. frigidus – „kalt, kühl”) kühl, nicht erregbar
frivol (fr. frivole – „leichtfertig, schlüpfrig”) schlüpfrig, zweideutig, frech
e Front, -, -en (fr. „Stirn, Vorderseite”) Vorderseite, Kampfgebiet
s Fundament, -(e)s, -e (lat. fundamen – Grundmauer, Grundlage
-„Grund, Grundlage”)
e Funktion,- , -en (lat. functio – „Verrichtung, Amt, Aufgabe, Tätigkeit
Besorgung”)
e Fusion, -, -en (lat. fusio – „das Gießen Vereinigung, Verschmelzung
Schmelzen”)
r Futurologe, -en, -en (lat. futurum – Zukunftsforscher
„das Künftige, die Zukunft”)
e Gala, - (ital. gala – „Prunk, Pracht, Festkleidung
großer Empfang”)
galant (fr. galant – „elegant, lebhaft”) liebenswürdig, höflich
e Galerie, -, -n (fr. galrie, ital. galleria – offener Gang im oberen Teil
-„vorgebaute Eingangshalle einer eines Raumes
Basilika”)
r Galopp, -s, -e/-s (fr. galop – „gut laufen, schnellste Gangart des Pferdes
gut springen”)
e Galosche, -, -n (fr. galoches – „Überschuh”) Gummiüberschuh
e Garage, -, -n (fr. garage – „Wagenschuppen”) Raum zum Unterstellen von
Kraftwagen.
e Garantie, -, -ien (fr. garantie – „bürgen”) Bürgschaft, Sicherheit
e Garde, -, -n (fr. garde – „Wache”) Leibwache, Elitetruppe
e Garderobe, -, -n (fr. garderobe – Kleidung; Raum für Kleidung
„Kleiderschrank”)
e Garnison, -, -en (fr. garnison - „zur Standort einer Truppe
Verteidigung ausrüsten”)
e Gastronomie,- (gr. gaster–„Bauch, Magen” Kochkunst, Gaststättengewerbe
und nomos – „Brauch, Sitte”)
e Geisha, -, -s (jap. gei – „Kunst, Tänzerin, Sängerin und Unter-
Geschicktlichkeit” und scha – „Person”) halterin in Japan
r Gendarm, -en, -en (fr. gendarme – Polizist
-„Polizeisoldat”)
generell (lat. generalis – „allgemein”) allgemein, im allgemeinen
r Genitiv, -s, -e (lat. casus genitivus – zweiter Fall der Deklination
-„die Herkunft”)
e Geographie, - (gr. ge – „Erde” und Erdbeschreibung
graphein – „schreiben”)
e Geologie, - (gr. ge – „Erde” und Lehre vom Aufbau und der
logos – „Wort, Lehre, Kunde”) Geschichte der Erde
gestikulieren, -te, h.-t (lat. gesticulari – Gebärden machen
-„sprechende, verdeutlichende Bewegung”)
r Gigolo, -(s), -s (fr. gigolo – „junger Mann”) Eintänzer
r Gladiator, -s, -en (lat. gladius – „Schwert”) Schwertkämpfer bei den
Zirkusspielen
r Globus, -(ses), -ben/-se (lat. globus – Nahbildung der Erdkugel
-„Kugel”)
r Gnom, -en, -en (von Paracelsus (16. Jh.), Zwerg, Kobold
gebildetes Wort)
e Grammatik, -, -en (gr. grammatike – Sprachlehre
-„die Buchstäbliche (Kunst)”)
grandios (ital. grandioso – „großartig”) großartig
…graphie (gr. graphein – „schreiben, Wissenschaft, Beschreibung
einritzen”)
gratis (lat. gratis – „ohne Bezahlung”) kostenlos
gravieren, -te, h.-t (fr. graver–„einschneiden”) einritzen, einschneiden
e Gravitation, - (lat. gravitas – „Schwere”) Schwerkraft
r Grill, -s, -s (eng. grill – „Bratrost”) Bratrost
e Grimasse, -, -n (fr. grimace – „Fratze”) verzerrtes Gesicht, Fratze
grotesk (fr. grotesque – „seltsam, lächerlich”) lächerlich
e Halluzination, -, -en (lat. halucinatio – Wahnvorstellung
-„gedankenloses Reden”)
r Hangar, -s, -s (eng. hangar – „Flugzeug- Flugzeughalle
-Halle”)
s Harakiri, -(s),- s (jap. hara – „Bauch”, rituelle Selbsttötung durch
und kiri – „schneiden”) Bauchaufschlitzen
e Harmonie, -, -ien (gr. harmonia – Übereinstimmung
-„Einklang”)
e Hegemonie, -, -ien (gr. hegemonia – Vorherrschaft
-„Führung”)
r Herpes, - (gr. herpein – „Kriechen”) Bläschenausschlag
e Hierarchie, -, -ien (gr. hieros – „heilig”) Rangordnung
homogen (gr. homo – „gleich” und gleichartig
genus – „Art, Klasse”)
r Horror,- s (lat. horror – „Schrecken, Grauen
Grausen”)
r Humor, -s, -e (lat. humor – „Flüssigkeit, Grundhaltung
Körpersaft”)
e Hygiene, - (gr. hygieinos – „gesund, heilsam”) Lehre von der Gesundheit
e Hymne, -, -n (gr. hymnos – „Gesang, Fest- Lobgesang, preisendes Gedicht
Lied”)
r Idiot, -en, -en (gr. idiotes - „gewöhnlicher Schwachsinniger, Dummkopf
Mensch, einfacher Bürger”)
s Idol, -s, -e (gr. eidolon – „Bild, Gestalt”) Götzenbild, angebetete Person
e Illusion, -, -en (fr. illusion, lat. illusio – trügerische Hoffnung
-„Verspottung, Täuschung”)
s Imperfekt (lat. imperfectus – „unvollendet”) unvollendete Vergangenheit
importieren, -te, h.-t (lat. importare – (Waren) aus dem Ausland
-„hineinbringen”) einführen
impotent (lat. impotens – „schwach”) unfähig zum Geschlechts-
Verkehr
e Impression, -, -en (lat. impressio – Eindruck, Empfindung
-„Eindruck”)
r Impuls, -es, -e (lat. impulsus – „Stoß”) Anstoß, Antrieb
r Index, -(es), -e/Indizes (lat. index – alphabetisches Namen-, Sach-,
-„Verzeichnis, Inhaltsangabe, Kennzeichen”) Stichwortverzeichnis
r Infinitiv, -(e)s, -e (lat. infinitivus – Grundform, Nennform des
-„unbestimmt”) Verbs
e Inflation, -, -en (lat. inflatio – Geldentwertung
-„Anschwellung”)
e Influenza, - (ital. influenza – „Einfluß”) Grippe
e Information, -, -en (lat. informatio – Nachricht, Auskunft, Auf-
-„Bildung, Belehrung, Unterricht”) Klärung
inkognito (ital. incognito – „unbekannt”) unerkannt, unter anderem
Namen
s Inserat, -(e)s, -e (lat. inserat-„er füge ein”) Anzeige (ein einer Zeitung)
r Inspektor, -s, -en (lat. inspector – „jmd, der aufsichtführender Beamter
etwas prüfend besichtigt, untersucht”)
e Inspiration, -, -en (lat. inspiratio – Eingebung, schöpferischer
-„Einatmen, Eingebung”) Einfall
s Institut, -(e)s, -e (lat. institutum – (Aus-) Bildungs-, Forschungs-
-„Einrichtung”) Einrichtung
intelligent (lat. intelligens – „einsichtig, klug, einsichtig, rasch
verständig”)
intensiv (lat. intensus – „heftig, stark, kräftig, gründlich, angespannt
gespannt”)
e Interjektion, -, -en (lat. interiectio – Ausrufe-, Empfindungswort
-„Einschaltung, Zwischensatz”)
s Intervall, -s, -e (lat. intervallum – Zwischenzeit
-„Zwischenraum”)
s Interview, -s, -s (eng. interview – Befragung (durch Presse oder
-„Besprechung”) Rundfunkvertreter)
e Invasion, -, -en (lat. invasio – „Angriff”) Einfall in fremdes Staatsgebiet
investieren, -te, h.-t (lat. investire Geld, Kapital langfristig an-
–„bekleiden”) legen
e Ironie, - (lat. ironia; gr. eironeia – versteckter Spott
-„Verstellung”)
…ismus (gr. -izein, -isma – auf eine bloße Theorie; Endung zur
bestimmte Art handeln, vorgehen”) Bezeichnung einer Lehre oder
eines Systems
isolieren, -te, h.-t (ital. isolare – „absondern”, dicht machen, abdichten
eigentlich „zur Insel machen”)
e Jacht,- , -en (niederländisch jacht – schnelles Segelboot
-„schnellsegelndes Schiff”)
r Jaguar, -s, - (südamerik. tupi jaguara) eine Raubkatze
r Jet, -(s), -s (eng. jet-plane – „Düsen- Düsenflugzeug
Flugzeug”)
r Jeton,- s, -s (fr. jeton, jeter – „hinwerfen”) Spielpfennig, Spielmarke
r Job, -s, -s (eng. job – „Beschäftigung, Beschäftigung, Stelle, Arbeit
Stellung”)
r Joker,-s, - (lat. iocus – „Scherz, Spaß”) Kartenspiel: Karte mit Narren-
Bild
s Jubiläum, -s, Jubiläen (lat. iubilaeum – Jahrestag, Gedenktag
-„Jubelzeit”)
junior (lat. iunior – „der jüngere”) der Jüngere, der Sohn
s Kabarett, -(e)s, -e (fr. cabarett – Kleinkunstbühne
-„Kleines Wirtshaus, Kneipe”)
s Kabel,-s, - (fr. cable,– kräftiges Tau; elektronische
-„Seil zum Fangen; Lasso”) Leitung
e Kabine, -, -en (fr. cabine – „Hütte, kleines Wohnabteil
Laubhütte”) (auf Schiffen)
r Kadett, -en, -en (fr. cadet – „jüngerer Sohn”) bis 1918 Zögling einer
militärischen Schule
r/s Kajak, -s, -s/-e (eskimoisch qajaq, schmales, einsitziges Paddel-
chajach – „geschlossenes Männerboot”) Boot
r Kakao, -s, -s (aztek. cacao – „Kakao”) aus gemahlenen Kakaobohnen
hergestelltes Pulver
s Kaliber, -s, - (fr. calibre, ital. calibro, lichte Weite (von Rohren und
arab. qalib – „Maß für die Metallbearbeitung”) Schächten); Durchmesser (von
Geschossen)
e Kalligraphie, - (gr. kallos – „Schönheit” Schönschreibkunst
und graphein – „schreiben”)
e Kalorie, -, -ien (lat. calor, caloris – früher Maßeinheit für die
-„Wärme, Hitze”) Energie; die Wärmemenge
e Kamera, -, -s (lat. camera, gr. kamara – Apparat für fotographische
-„gedeckter, gewölbter Raum”) Aufnahmen
r Kannibale, -n, -n (fr. cannibale, canibal – Menschenfresser; roher und
-„Einwohner der Kariben”) brutaler Mensch
r Kanton, -s, -e (fr. canton – „Landstrich, Bundesland der Schweiz
Bezirk”)
r Kanzler, -s, - (lat. cancellarius – Regierungschef
-„Angehöriger einer Provinzialregierung”)
e Kapazität, -, -en (lat. capacitas – Fassungskraft
-„Fassungsfähigkeit”)
e Kapelle, -, -n (lat. capella – ursprünglich kleines Gotteshaus
„kleiner Mantel, Kapuzenmantel”)
s Kapitel, -s, - (lat. capitulum – Abschnitt eines Schriftwerkes
-„kleiner Kopf, Köpfchen”)
kaputt (lat. caput – „Kopf; oberes, vorderes zerbrochen, entzwei, zerstört
oder hinteres Ende”)
r Karabiner, -s, -s (fr. carabine – „Stutzen, kurzes Gewehr
Büchse”)
e Karawane, -, -n (fr. caravane, Zug von Reisenden (besonders
ital. carovana, pers. karwan – mit Kamelen durch die Wüste)
-„Reisegesellschaft, Zug mit
Kamelen”)
e Karikatur, -, -en (ital. caricatura – ins Lächerliche gehende
-„plumpe, lächerliche Person”) Darstellung, Spottbild, Zerrbild
e Karriere, -, -n (fr. carriére – „Rennbahn erfolgreiche Laufbahn
für Wagen und Pferde”)
r Karton, -s, -s/-e (fr. carton – „Pappe, dünne Pappe, dickes Papier
Pappdeckel”)
s Kasino,- s, -s (ital. casino – „Landhaus, Haus für gesellige Zusammen-
Haus für gesellige Zusammenkünfte mit künfte
Lese- und Spielzimmer”)
r Katalog, -s, -e (gr. katalogos – Verzeichnis, Aufstellung (von
-„Verzeichnis, Liste”) Büchern, Bildern, Waren)
e Katastrophe, -, -n (gr. katastrophe – Unheil, Verhängnis, großes
-„Wendung, Umkehr”) Unglück
e Kategorie, -, -ien (gr. kategoria – Aussage, Grundbegriff
-„Aussage”)
katholisch (gr. katholikos – „das Ganze, der Katholischen Kirche ange-
alle betreffend”) hörend
e Kaution, -, -en (lat. cautio – „Vorsicht, Bürgschaft, hinterlegte Summe
Sicherheit, Bürgschaft”)
r/s Ketchup, -(s), -s (malai. ketjap – pikante, diche Würzesoße
-„Sojasoße”)
s Khaki (eng. khaki – „staub-, erdfarben”) erdbraune Farbe
e Kleptomanie, - (gr. kleptein – „stehlen”) krankhafter Trieb zum Stehlen
e Klinik, -, -en (gr. klinike techne – Krankenhaus
-„Heilkunde am Krankenbett”)
r Kobold, -(e)s, -e (mittelhochdeutsch Hausgeist, Erdgeist, Berggeist
kobolt – „lustiger Hausgeist”)
r Kodex, -(es), -e/-dizes (lat. codex – Gesetzbuch, Handschriften-
-„abgeschlagener Baumstamm”) Sammlung
s Kolloquium, -s, -ien (lat. colloquium – wissenschaftliches Gespräch
-„Unterredung, Gespräch”)
r/s Kommentar, -s, -e (lat. commentarium – Erklärung, Erläuterung
-„Notizen, gesammelte Beispiele”)
e Kommunikation, -, -en (lat. communicatio– Verbindung, Zusammenhang
-„Mitteilung”)
kompakt (fr. compact – „dicht, fest”) dicht, massiv
kompatibel (fr. compatible – „vereinbar, miteinander vereinbarend,
verträglich”) zusammenpassend
e Kondition, -, -en (lat. condicio – Bedingung, körperlicher
-„Zustand, Lage, Bedingung”) Zustand
e Konferenz, -, -en (lat. conferentia – Besprechung, Beratung
-„Verhandlung, Unterredung”)
r Konflikt, -(e)s, -e (lat. conflictus – Streit, Zwiespalt
-„Zusammenstoß, Kampf”)
konkret (lat. concretus – „verdichtet, aus wirklich, greifbar, real
etwas zusammengesetzt”)
konservieren, -te, h.-t (lat. conservare – haltbar machen; pflegen,
-„unversehrt erhalten”) erhalten
s Konsilium, -s, …ien (lat. consilium – Beratung
-„Rat, Beratung”)
e Konspiration, -, -en (lat. conspiratio – Verschwörung
-„Vereinigung, Verschwörung”)
konstant (lat. constans – „beständig, fest, beständig
gleichbleibend”)
e Konstruktion, -, -en (lat. constructio – Aufbau, Gefüge
-„Zusammenfügung, Verbindung”)
r Kontakt, -(e)s, -e (lat. contactus – Verbindung, Beziehung
-„Berührung”)
r Kontinent, -(e)s, -e (lat. continens – Erdteil
„zusammenhängend”)
r Kontrakt, -(e)s, -e (lat. contractus – Vertrag, Abmachung
-„Vertrag”)
e Konvention, -, -en (lat. conventio – Vereinbarung, Vertrag
-„Zusammenkunft, Vertrag”)
e Konzeption, -, -en (lat. conceptio – Entwurf, Plan
-„das Zusammenfassen, Auffassen”)
r Kordon, -s, -s/-e (fr. cordon – „Schnur, Band, Schnur, Postenkette
Litze, Band”)
korrekt (lat. correctus – „verbessert”) richtig, fehlerfrei
korrupt (lat. corruptus – „verdorben, moralisch verdorben
verführt”)
r Kosmos, - (gr. kosmos – „Ordnung”) Weltall
r Krater, -s, - (gr. krater – „Krug, Kessel”) Öffnung eines Vulkans
r Kuli, -s, -s (neuind. kuli – „Bezeichnung ostasiatischer Tagelöhner
für eine niedere indische Kaste, meist
Wasserträger”)
r Kurs, -es, -e (lat. cursus – „Lauf, Fahrt”) Fahrt-, Flugrichtung; Lehrgang
e Kurtisane, -, -n (fr. courtisane – „vornehme Geliebte eines Fürsten
Dirne”)
e Kutsche, -, -n (ung. kocsi – „Kutsche”; Pferdewagen für Personen
Kocs: ein ungarischer Ort bei Raab)
s Larifari, -s (lat. in der Art trällernden Unsinn, Geschätz
Gesangs nach den ital. Solmisationssilben
gebildet – „la, re, fa, re”)
e Lawine, -, -n (lat. labina – „Erdrutsch”, herabstürzende Schnee- oder
zu labi – „gleiten”) Steinmasse im Gebirge
legal (lat. legalis – „gesetzlich”) gesetzlich
e Legion, -, -en (lat. legio – „legion”) altrömische Truppeneinheit,
Söldnertruppe
legitim (lat. legitimus – „durch Gesetz gesetzlich, rechtmäßig
bestimmt”)
e Lektion, -, -en (lat. lectio – „das Lesen”) Aufgabe, Lehrstunde
e Lektüre, -, -n (fr. lecture – „das Lesen, das Lesen; r Lesestoff
Vorlesen, Lesestoff”)
e Lethargie, - (gr. lethe – Vergessen, Schlafsucht
Aufhören”)
liberal (lat. liberalis – „zur Freiheit gehörig”) freiheitlich, gesinnt
e Liga, -, …gen (span-lat. ligare – „binden”) Bund, Bündnis
r Likör, -s, -e (fr. liqueur – „Flüssigkeit, süßer Branntwein
feiner Branntwein”)
s Limit, -s, -s/-e (eng. limit – „Grenze, Grenze äußerster Preis,
Endpunkt”) äußerster Umfang
e Limonade, -, -n (ital. limonata – Erfrischungsgetränk mit Obst-
-„Zitronenwasser”) Saft
e Lizenz, -, -en (lat. licentia – „Freiheit, Erlaubnis, Genehmigung
Erlaubnis”)
e Lobby, -, -s (eng. lobby – „Vorhalle im Interessengruppe
Parlament”)
logisch (gr. logikos –„wissenschaftlich, folgerichtig, denkrichtig
philosophisz” und logos – „Denkvermögen,
Vernunft”)
e Logopädie, - (gr. logos – „das Reden, Sprachheilkunde
e Rede, s Gespräch” und paideia –
-„Erziehung, Unterricht”)
s Lokal, -(e)s, -e (lat. localia – Ort, Raum
-„Örtlichkeiten”)
e Magie, - (gr. mageia – „Kunst des Beschwörung übersinnlicher
Magiers, zauberei”) Kräfte, Zauberkunst
r Magister, -s, - (lat. magister – „Meister ein akademischer Grad
Vorgesetzer, Vorsteher”)
e Makkaroni (Pl.) (ital-gr. makaria – röhrenförmige Nudeln
„Teig aus Brühe und Gerstenmehl”)
e Malaria, - (ital. mala aria – „schlechte Sumpf-, Wechselfieber
Luft”)
s Mandat, -(e)s, -e (lat. mandatum – Auftrag, Vollmacht
-„Auftrag, Befehl, Weisung”)
s Manko, -s, -s (ital. manco – mangelhaft, Mangel, Fehler, Felbetrag
unvollständig”)
s Manöver, -s, - (lat. manus – „Hand” und Kriegsübung
opus – „Mühe, Arbeit, Tätigkeit”)
r Matador, -s, -e (span. matador – „Töter, Stierkämpfer
Stiertöter”)
s Medium, -s, …ien/…ia (lat. medium – Mittel, Mittelglied
-„das Vermittelnde”)
e Meditation, -, -en (lat. meditatio – Kontemplation
-„das Nachdenken, die Vorbereitung
auf etwas”)
e Menstruation, -, -en (lat. menstrua – Monatsblutung
-„Monatsblutung”)
e Mentalität, -, -en (lat. mentalis – „geistig, geistige Haltung
seelisch”)
r Meridian, -s, -e (lat. meridianus – „mittätig”) Großkreis der Erdkugel
e Meteorologie, - (gr. meteorologia – Lehre vom Klima und Wetter
„Lehre von den höheren Dingen”)
s Mikroskop, -s, -e (gr. mikros – „klein” optisches Vergrößerungs-
und skopein – „sehen, schauen”) Gerät
s Minimum, -s, …ma (lat. minimum – kleinste Menge, kleinster Wert
„das Kleinste”)
e Mission, -, -en (lat. missio – ernster Auftrag; Sendung
-„das Absenden, Schicken, die Sendung”)
e Mode, -, -n (fr. mode – „Art und Weise”) Sitte, Brauch, Geschmack
(einer Epoche)
r Monitor, -s, …oren (lat. monitor – Kontrollgerät
-„warner Aufseher”)
s Monogramm, -s, -e (gr. monos – „einzig” Anfangsbuchstaben des
und gramma – „Schriftzeichen”) Namens
r Monolog, -(e)s, -e (gr. monos – „allein, Selbstgespräch
einzig” und logos – „Wort, Rede”)
s Monopol, -s, -e (gr. monos –„allein, einzig” alleiniges Vorrecht
und pole, polesis – „Verkauf”)
e Monogamie, - (gr. monos – „einzig, allein” Ehe mit nur einem Partner
und gamein – „heiraten”)
monoton (gr. monotonos – „mit immer eintönig, einförmig
gleicher Spannung; einförmig”)
r Moskito, -s, -s (span. mosquito bzw. eine tropische Stechmücke
musca – „Fliege”)
s Motto, -s, -s (ital. motto – „Leitspruch”) Leit- und Wahlspruch
negativ (lat. negativus – „verneinend”) verneinend
nobel (fr. noble – „adelig, edel, würdevoll”) edel, großzügig
r Nominativ, -s, -e (lat. casus nominativus– Werfall, erster Fall
-„benennender Fall”)
e Nosalgie, -, …ien (gr. nostos-„Rückkehr, Sehnsucht nach früheren Zeiten
Heimkehr” und algos – „Schmerz, Kummer”)
r Nudismus, - (lat. nudus – „nackt”) Freikörper-, Nacktkultur
null (lat. nullus – „keiner”) kein, nichts
s Observatorium, -s,…ien (lat. obersvator- Beobachtungsstation
-„beobachten, auf etwas aufpassen, achtgeben”)
okkult (lat. occultus – „verborgen, heimlich”) geheim, verborgen, übersinnlich
r Optimismus, - (lat. optimum – „das Beste”) Lebensbejahung, Zuversicht-
lichkeit
e Option, -, -en (lat. optio – „freier Wille”) Wahl, Entscheidung
s Original (lat. originalis – „ursprünglich, ursprünglicher Text, erste
vom Ursprung an”) Niederschrift
e Ornithologie, - (gr. ornis – „Vogel” Vogelkunde
und logos – „Wort, Lehre, Kunde”)
orthodox (gr. orthos – „recht, richtig” rechtgläubig, strenggläubig
und doxa – „Vorstellung, Meinung”)
r Ozean, -s, -e (gr. okeanos – „Weltmeer”) Weltmeer
r Pakt, -(e)s, -e (lat. pactum – „Vertrag, Bündnis, Vertrag
Verabredung”)
e Palatschinke, -, -n (ung. palacsinta) gefüllter Eierkuchen
e Palette, -, -n (fr. palette – „Farbenbrett”) Farbenbrett
e Panik, -, -en (gr. panikos – „vom Hirten- plötzlich ausbrechende Angst
Gott Pan abgeleitet”)
s Panoptikum, -s, …ken (gr. pan – „all, Wachsfigurenkabinett;
gesamt” und optikós – „schauen”) Kuriositätenkabinett
s Panorama, -s, …men (gr. pan – „all, Rundblick, Ausblick in die
gesamt” und horama – „Anblich, Schau- Landschaft
Spiel”)
r Pantheismus, - (gr. pan – „all, gesamt” Lehre, dass Gott überall in
und theos – „Gott”) der Natur sei
e Parade, -, -n (gr. parade – „prunkvoller Vorbeimarsch von Truppen
Aufmarsch von Truppen”)
s Paradies, -es (gr. paradeisos – Garten Gottes, Himmel
-„Tierpark, Garten Eden”)
paradox (gr. paradoxos – „unerwartet, widersprüchlich, widersinnig
unglaublich”)
s Parfüm, -s, -s (fr. parfum – „Wohlgeruch, Duftstoff, wohlriechende
Duft”) Flüssigkeit
s Partizip, -s, -ien (lat. participium – Mittelwort
-„Teilnahme, Teilhabe”)
passiv (fr. passif – „leidend, untätig”) untätig, still
r Pedant, -en, -en (fr. pédant – „Schul- übertrieben genauer Mensch
Meister, Pedant”)
e Pension, -, -en (fr. pension – „Zahlung, Ruhestand, Ruhegehalt
Abgabe”)
perfekt (lat. perfectus – „vollendet, vollkommen, abgeschlossen
vollkommen”)
e Periode, -, -en (gr. períodos–„das Herum- Zeitraum
gehen, Weg um etwas herum”)
permanent (lat. permanere – „bleiben, ständig, anhalten
fortdauern”)
r Perron, -s, -s (fr. perron – „Freitreppe”) Bahnsteig, Plattform
e Person, -, -en (lat. persona – „Maske des Mensch
Schauspielers”)
pervers (lat. perversus–„verkehrt, umgedreht”) widernatürlich, geschlechtlich
unnormal
e Petition, -, -en (lat. petitio - Bittschrift, Eingabe
-„das Verlagen, Gesuch”)
s Phantom, -s, -e (fr. fantome – „Gespenst”) Trugbild
e Philosophie, -, …ien (gr. philosophia – Lehre vom Sein
-„Liebe zur Wissenschaft”)
s Phlegma, -s (gr. phlegma – „Glut, Hitze”) Trägheit
e Phobie, -, …ien (gr. phobos – „Scheu, krankhafte Frucht (vor etwas)
Angst”)
r Plafond, -s, -s (fr. plafond – „Zimmerdecke”) künstlerisch gestaltete Zimmer-
Decke
e Plakette, -, -n (fr. plaquette–kleine Platte Gedenk- und Schaumünze
oder Tafel”)
e Plombe, -, -n (fr. plomber – „Blei”) Metallsiegel; Zahnfüllung
plüsch (fr. peluche – „Wollsamt”) Baumwollgewebe mit hohem
Flor
s Podium, -s, …ien (lat. podium – trittartige erhöhter Teil des Raumes;
Erhöhung”) kleine Bühne
e Poliklinik, -, -en (gr. polis – „Stadt”) Krankenhaus (oder Abteilung
davon)
r Pompon, -s, -s (fr. pompon – „kleiner dicke Quaste, Troddel
Zierat, Trodel”)
s Popcorn, -s (eng. pop – „Puff, Knall” gerösteter Mais, Puffmais
und corn – „Korn”)
populär (lat. popularis, populus – „Volk”) volkstümlich, allgemein-
verständlich
s Pörkelt, -s (ung. pörkölt – „geschmartes”) Gericht aus Kleingeschnittenem
e Portion, -, -en (lat. portio – „zugemessener abgemessene Menge
Teil”)
e Pose, -, -n (lat. pausare – „innenhalten, Haltung, Stellung
ruhen”)
s Praktikum, -s, …ka (gr. practica – Ausbildung in der praktischen
-„tätig, handelnd, geschickt”) Arbeit
e Präposition, -, -en (lat. praepositio – Verhältniswort
-„das Ver-, Voransetzen”)
s Präteritum, -s, …ta (lat. praeteritum – Vergangenheit
-„das Vorbeigegangene”)
s Prestige, -s (fr. prestige – „Einfluß, Ansehen, Geltung
Ansehen”)
primitiv (fr. primitif – „ursprünglich, ursprünglich
einfach”)
s Problem, -s, -e (lat. problema – schwierige, ungelöste
-„Vorsprung, Klippe, Hindernis”) Frage oder Aufgabe
profan (lat. profanus – „nicht geheiligt, weltlich, nicht kirchlich
nicht geweiht”)
s Profil, -s, -e (fr. profil – „Seitenansicht”) Seitenansicht, Längs- bzw.
Querschnitt
r Profit, -(e)s, -e (fr. profit – „Gewinn”) Gewinn, Nutzen
e Progression, -, -en (lat. progressio – Steigerung, Zunahme
-„Fortschritt, Zunahme”)
r Propeller, -s, - (lat. propellere – Antriebsschraube
-„vorwärts treiben”)
r Prophet, -en, -en (gr. prophetes – Seher, Wahrsager
-„Verkünder der Orakelsprüche”)
prosit (lat. prosit – „es möge (dir) nützen”) wohl bekomm’s
e Protektion, -, -en (lat. protectio – Schutz, Förderung
-„Bedeckung, Schutz”)
s Publikum, -s, …ka (lat. publicum – Öffentlichkeit, Allgemeinheit
-„Öffentlichkeit, öffentlicher Platz”)
r Puder, -s, - (fr. poudre – „Staub”) feines Pulver
r Pyjama, -s, -s (hindi pajama – „Hose”) Schlafanzug
r/s Radar, -s, -e (eng. RAdio detecting and ein Funkmeßverfahren
ranging – „durch Radiowellen auffinden
und (die Entfernung) bestimmen)
s Radio, -s, -s (eng. radiotelegraphy – Rundfunkgerät
-„Telegraphie durch Strahlen”;
aus lat. radius – „Strahl”)
rapid (lat. rapidus – „reißend, schnell”) sehr schnell
realisieren, -te, h.-t (fr. réaliser – verwirklichen; zu Geld machen,
-„verwirklichen”) verkaufen
r/s Rebus, -, -se (lat. rebus – „durch Dinge”) Bilderrätsel
reflektieren, -te, h.-t (lat. reflectere – zurückstrahlen; nachdenken
-„zurückwenden”)
s Register, -s, - (lat. registrum – Liste, Verzeichnis
-„Verzeichnis, Aufzeichnugn”)
s Rendezvous, - (fr. rendez-vous – verabredete Begegnung
-„Stelldichein, Zusammentreffen”)
reparieren, -te, h.-t (lat. reparare – ausbessern, instand setzen
-„wiederherstellen”)
e Republik, -, -en (fr. république – eine Staatsform
-„Gemienwesen, Staat”)
e Residenz, -, -en (lat. residere – Amtssitz, Regierungssitz
-„sich setzen”)
r Respekt, -(e)s (fr. réspect – „Hochachtung”) Achtung
r/s Retikül, -s, -e/-s (fr. réticule – Handarbeitstasche
-„Handarbeitstasche”)
s Rezept, -(e)s, -e (lat. recipe – ärztliche Verordnung;
-„nimm” und receptus – „erhalten”) Anleitung zum Kochen
e Rezeption, -, -en (lat. receptio – Aufnahme, Empfang
-„Aufnahme”)
e Rezession, -, -en (lat. recessio – Rückgang
-„das Zurückgehen”)
reziprok (lat. reciprocus – „auf demselben wechselseitig, umgekehrt
Weg zurückkehrend”)
r Roman, -s, -e (fr. roman – „abenteuerliche große Erzählung in Prosa
Erzählung aus vergangener Zeit”)
e Route, -, -n (fr. route – „Landstraße”) Reiseweg, Marsch-,
Flugstrecke
e Safari, -, -s (arab. safír, safar, safra – Karawanenreisen; heute auch
-„Reise, Fahrt, Abreise”) Gesellschaftsreise in Afrika
r/s Schlamassel (jiddisch shlimazl – Unglück; verfahrene,
-„Unglück, Pechvogl”) schwierige Situation
e Sektion, -, -en (lat. sectio – Schneiden, Abteilung
Zerteilen”)
r Serpentin, -s, -e (lat. lapis serpentinus – dunkelgrünes Mineral
-„Schlangenstein”)
e Sexologie, - (lat. sexus – „Geschlecht” Sexualforschung,
und gr. logos – „Wort, Lehre, Kunde”) Sexualkunde
r Slip, -s, -s (eng. slip – „gleiten, rutschen”) kurzes Unterhöschen
s Solo, -s, -s/Soli (ital. solo – „allein, einzig”) Gesang, Spiel, Tanz eines
einzelnen Sängers, Spielers
e Subvention, -, -en (lat. subventio – Unterstützung
-„Hilfe, Beistand”)
r Sultan, -s, -e (arab. sultan – „Kraft, islamischer Herrscher
Gewalt, Herrschaft”)
s Telefon, -s, -e (gr. tele – „weit, entfernt, Fernsprecher
in der Ferne” und phone – „Ton, Klang,
Stimme”)
s Testament, -(e)s, -e (lat. testamentum – letzter Wille;
-„letzter Wille; Vertrag, Bündnis”) Teil der Bibel
r Tonus, -, Toni (lat. tonus – „Spannung”) Spannungszustand
e Tradition, -, -en (lat traditio – „Über- Überlieferung, Herkommen
Lieferung, Auslieferung, Übergabe”)
r Trend, -s, -s (eng. trend – „Richtung, Richtung (einer Entwicklung)
Neigung”)
e Valuta, -, -en (ital. valuta – „Geld, Wert (einer Währung)
Geldschein, ausländisches Geld, Währung,
Wert”)
e Variation, -, -en (lat. variatio – Abweichung, Veränderung
-„Veränderung”)
r Vasall, -en, -en (lat. vasallus – „Diener, Lehnsmann, Gefolgsmann
Lehnsmann”)
e Vegetation, -, -en (lat. vegetatio – Gesamtheit aller Pflanzen in
-„Belebung, belebende Bewegung”) einem Gebiet
e Veranda, -, …den (eng. veranda, überdachter, verglaster Raum
hindi baranda, Sanksrit varanda – am Haus
-„Wall, Trennwand”)
r/s Viadukt, -(e)s, -e (fr. viaduc, lat. via – Talbrücke, Überführung
-„Weg” und ductum „geführt”)
vice versa (lat. vice –„durch Wechsel”) umgekehrt
e Vision, -, -en (lat. visio – „Anblick, Traumgesicht
Erscheinung, geistige Vorstellung”)
r Waggon, -s, -s (eng. waggon – „Last-, Eisenbahn-, Güterwagen
Gepäck-, Güterwagen”)
r Wodka, -s, -s (poln. wódka, russ. woda- ein russischer Branntwein
-„Branntwein”)
s Zentrum, -s, …ren (lat. centrum - Mitte, Mittelpunkt
-„Mittelpunkt (des Kreises)”)
e Zeremonie, -, …ien (lat. ceremonia – feierliche, an bestimmte Regeln
-„Heiligkeit, heilige Handlung, religiöser gebundene Handlung
Brauch”)
zirkulieren, -te, h.-t (lat. circulare – im Umlauf sein, kreisen
-„kreisförmig machen”, circulari –
-„einen Kreis, eine Gruppe bilden”)
e Zitadelle, -, -n (ital. citadella – „Stadt- Befestigungsanlage in einer
Festung, Stadtburg”) Stadt, Kernbau einer Festung
e Zoologie, -, - (gr. zoon – „Lebewesen, Lehre von den Tieren, Tier-
Tier”) Kunde
r Zyklon, -s, -e (gr. kykloun – „im Kreis Wirbelsturm
drehen”)